SV | Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen? |
WLC | וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃ |
Trans. | wə’el-mî təḏamməyûn ’ēl ûmah-dəmûṯ ta‘arəḵû lwō: |
AC | יח ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו |
ASV | To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? |
BE | Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him? |
Darby | To whom then will ye liken ùGod? and what likeness will ye compare unto him? |
ELB05 | Und wem wollt ihr Gott vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen? |
LSG | A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale? |
Sch | Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen? |
Web | To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him? |